《长安三万里》台首映:传承中华传统文化精髓

《长安三万里》台首映:传承中华传统文化精髓
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m

## 闽南语版《长安三万里》台北首映:当李白遇上台语,戏院里飘出古早味
“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回…”4月28日晚,台北信义威秀影城的里,李白的《将进酒》正以地道的闽南语韵脚流淌。银幕上水墨晕染的长安城垣下,台湾配音演员李罗用带着”古早气口”的声线,将诗仙的狂放不羁演绎得活灵活现。这场特别的闽南语版首映,让现场数百名观众仿佛穿越回那个”绣口一吐就半个盛唐”的年代。
《长安三万里》台首映:传承中华传统文化精髓
**”两年前就盯上这部好货”**
“当时在看到预告片,就觉得这绝对是能打动台湾观众的作品。”台湾春晖映像创始人陈俊荣在记者会上搓着手回忆。作为方代表,他坦言从2022年就开始与大陆片方接洽,”像追女朋友一样勤跑北京”。由于台湾对大陆电影实行”一年十部”的配额抽签制,今年春晖终于抽中签王,立即锁定这部斩获大陆18亿票房的动画大片。
《长安三万里》台首映:传承中华传统文化精髓
现场最抢镜的莫过于为李白配音的李罗。这位常在乡土剧里演憨厚大叔的演员,特意展示了他苦练三个月的成果——用闽南语七声调再现”天生我材必有用”的豪气。当被问及配音难点时,他笑着比划:”要把云想衣裳花想容的婉转,用咱台湾话的气口表现出来,比演八点档还费工。”
**戏院里背唐诗的祖孙档**
放映结束后,带着两个孙辈来看片的林先生成为媒体焦点。他6岁的外孙当场用稚嫩嗓音背出《静夜思》,引得周围观众鼓掌。”现在整天看汪汪队,要让他们知道阿拉丁算什么,我们李白才是真正的魔法师啦!”老先生边说边指着银幕上李白踏歌而行的片段。
从北京专程飞回的林家萱更是一连看了四遍。这个在798艺术区做汉服推广的台湾姑娘,对片中复原的唐代如数家珍:”你看高适铠甲上的顿项、玉真公主的帷帽薄纱,连琵琶的拨子都是按敦煌壁画做的。”她特别推荐闽南语版:”用恁爸(老子)翻译老夫,把李白那种痞帅感全炸出来了!”
**当长安遇见鹿港**
追光动画这次在语言本土化上下了狠功夫。原本担心”白日依山尽”翻译会失味的观众,听到”日头落山崁”时都会心一笑。制作团队透露,他们参考了台湾歌仔戏的韵白,让”床前明月光”在闽南语版里念作”眠床头月光光”,既保留诗意又接地气。
春晖执行长孔繁芸指着排片表说:”全台58家戏院同步上,连澎湖都有人包场。”她透露已接到福建影院的邀约,计划让闽南语版”回娘家”巡映。有院线经理打趣:”以后会不会出现大陆观众专门来金门看台语版?”
散场时,不少观众还沉浸在”长安”的余韵里。一位辅仁大学的学生指着说:”原来唐诗用河洛话念这么对味,下次应该出个客家话版!”影城走廊里,此起彼伏的闽南语版”长风破浪会有时”,让盛唐的诗句在宝岛的夜色中继续流淌。

免责声明:文章内容不代表本站立场

为您推荐