《姥姥的外孙》:好莱坞泪目翻拍泰影经典
百度云链接: https://pan.baidu.com/s/n5xxv6t7ry6aRL5xT4Y644m
## 当泰国”啃姥”故事遇上好莱坞:一场跨文化的遗产争夺战
Miramax影业最近搞了个大动作,他们拿下了泰国爆款电影《姥姥的外孙》的翻拍权,准备给美国观众来个英语版本。这事儿在电影圈里可炸开了锅,毕竟原版可是泰国第一部杀进奥斯卡最佳国际影片提名的狠角色,光在亚洲就火得一塌糊涂,全球票房更是突破了5500万美元大关。
说起原版电影,那可真是一个让人又哭又笑的家庭闹剧。主角阿安是个典型的泰国华人家庭里的无业青年,整天游手好闲。这哥们儿发现堂妹因为照顾病重的爷爷居然继承了一套房子,眼珠子都快瞪出来了。于是灵机一动,打起了自家姥姥的主意——姥姥得了绝症,要是能把老太太伺候舒服了,那遗产岂不是……?可事情哪有这么简单,他那几个舅舅也不是省油的灯,个个都虎视眈眈地盯着老太太的财产。最要命的是姥姥那张嘴,毒舌起来能让人怀疑人生,阿安的”啃姥致富”计划简直是步步惊心。
“这片子最绝的地方在于,它把人性那点小心思扒得干干净净。”我有个在曼谷电影节工作的朋友这么评价,”你看阿安那些小算盘,明明挺缺德的,可你就是恨不起来,反而觉得特别真实。”
Miramax那边对这次翻拍可是信心满满。制片人范里迪·蓬西提萨克说得很实在:”家家有本难念的经,但每家经书的字儿都不一样。泰国版的啃姥故事搬到美国,肯定得长出新的枝丫来。”这话说得在理,你想啊,泰国那种三代同堂的大家庭,跟美国的核心家庭能一样吗?光是亲戚间的关系复杂度就差着十万八千里。
公司CEO乔纳森·格里克曼更是把原版夸上了天:”这片子太神了,能让你笑到肚子疼,下一秒又哭成狗。我们要做的就是让美国观众也能体会到这种过山车般的感觉,而且要让爷爷奶奶、爸爸妈妈、儿子女儿三代人都能在电影院里找到共鸣。”
关于改编方向,目前放出来的消息是说会保留最核心的家庭矛盾——就是那群围着老人打转、各怀鬼胎的亲戚们。但故事背景肯定要搬到美国,而且会重点突出文化差异带来的新冲突。我猜啊,说不定会把主角设定成个华尔街失业的金融男,或者硅谷被裁的程序员?毕竟现在美国年轻人的就业压力也不小,这种”啃老”情节应该能引起不少共鸣。
有个特别有意思的细节,原版里那些泰国特色的家庭规矩和人情世故,到了美国版估计要大变样。比如泰国人见长辈要行合十礼,说话得用敬语,这些文化细节在改编时都是大难题。不过Miramax之前改编《无间道》成《无间行者》就挺成功,这次应该也有两把刷子。
现在最大的悬念就是,好莱坞会找谁来演那个毒舌姥姥?梅丽尔·斯特里普?还是更年轻一点的苏珊·萨兰登?至于那个打小算盘的外孙,我赌五毛钱会是”甜茶”提莫西·查拉梅,这小子演这种又怂又精的角色绝对带感。
说实话,这种家庭题材的黑色喜剧特别考验编剧功力。原版之所以成功,就是因为它在荒诞和温情之间找到了完美平衡点。美国版要是处理不好,很容易变成要么太煽情,要么太刻薄。不过从目前透露的消息来看,制作团队显然意识到了这个问题,强调要保留原片的幽默感和感人元素。
最近几年亚洲电影被好莱坞翻拍的案例越来越多,从《咒怨》到《老男孩》,再到现在的《姥姥的外孙》,说明东方叙事正在获得更广泛的认可。不过改编成功的秘诀,可能就像范里迪说的那样——既要抓住人类共通的情感,又要尊重每个文化独特的表达方式。
现在电影还没开拍,网上已经吵翻天了。有人担心好莱坞会把原版的社会批判性给弱化,变成纯粹的娱乐片;也有人期待看到美国编剧能给这个泰国故事注入新的活力。我个人倒是挺好奇,在美国的文化语境下,”啃老”这个话题会怎么演绎?毕竟美国的养老制度和家庭观念跟泰国差别太大了。
最后说句实在的,不管改编成啥样,原版《姥姥的外孙》都值得一看。它那种带着酸涩的幽默,还有对家庭关系的犀利解剖,在当今影坛确实独树一帜。要是美国版能抓住这个精髓,说不定真能再创一个票房奇迹。咱们就拭目以待吧!